L'une des raisons pour lesquelles le Livre de Ruth est lu à Chavouot est due à la décision courageuse de Ruth d'entrer volontairement dans la nation d'Israël. Refusant de permettre à sa belle-mère Naomi de revenir seule au pays de Juda, Ruth prononce des mots qui restent parmi les plus célèbres dans la Bible:
“N'insiste pas près de moi, pour que je te quitte et m'éloigne de toi; car partout où tu iras, j'irai; où tu demeureras, je veux demeurer; ton peuple sera mon peuple et ton Dieu sera mon Dieu; là où tu mourras, je veux mourir aussi et y être enterrée. Que l'Eternel m'en fasse autant et plus, si jamais je me sépare de toi autrement que par la mort!" (Ruth 1:16-17).
" וַתֹּאמֶר רוּת אַל-תִּפְגְּעִי-בִי, לְעָזְבֵךְ לָשׁוּב מֵאַחֲרָיִךְ: כִּי אֶל-אֲשֶׁר תֵּלְכִי אֵלֵךְ, וּבַאֲשֶׁר תָּלִינִי אָלִין--עַמֵּךְ עַמִּי, וֵאלֹהַיִךְ אֱלֹהָי. בַּאֲשֶׁר תָּמוּתִי אָמוּת, וְשָׁם אֶקָּבֵר; כֹּה יַעֲשֶׂה יְהוָה לִי, וְכֹה יוֹסִיף--כִּי הַמָּוֶת, יַפְרִיד בֵּינִי וּבֵינֵךְ. "
Ce passage célèbre est plein de verbes intéressants, mais le premier verbe ("presser, insister") est peut-être le plus remarquable. En hébreu, le mot est tifguey qui vient d'une racine (פגע) qui ne signifie pas simplement exhorter, insister, mais quelque chose de beaucoup plus physique. C'est-à-dire, appuyer énergiquement sur quelqu'un, même les blesser. En effet, dans le chapitre suivant du même livre, Naomi prévient Ruth:“IIl vaut bien mieux, ma fille, que tu ailles avec ses servantes; et que l'on ne te fasse pas mal dans un autre champ.". (2:22). Le mot faire du mal en hébreu est ifgueou, de la même racine.
Le fait que Ruth rejette l'offre de Naomi de rester à Moab en utilisant le verbe hébreu "presser, insister" démontre comment sa volonté était vraiment grande de rejoindre le peuple juif. Elle a dû subir le rejet physique de Naomi allant même jusqu'à "se coller à elle" (1: 14). Cela a dû être très difficile. La belle-sœur de Ruth Orpah n'était pas en mesure de surmonter sa détresse et finalement revient à la maison, après avoir embrassé Naomi (1: 14). Mais pas Ruth! Elle "se bat sans relâche" pour prouver son dévouement à Naomi (1:18). Même si elle ne subit pas un processus de conversion formelle, elle s'est effectivement liée elle-même au peuple d'Israël en surmontant le rejet physique de Naomi. C'est lié thématiquement à l'idée rabbinique que Chavouot est la date du don de la Torah à Moïse sur le mont Sinaï (Exode 19-20). Comme les Israélites qui ont accepté activement la Torah, en arguant que "tout ce que le Seigneur a dit, nous le ferons» (Exode 19: 8), de la même manière, Ruth a volontairement rejoint le peuple juif. La décision de Ruth de devenir juive a eu des implications profondes: son fils deviendrait le grand-père de nul autre que le Roi David!
Ceci est juste un petit goût de la connaissance profonde du sens biblique que vous acquerrez une fois que vous serez capable de lire la Bible dans son hébreu original. Ruth nous enseigne que, parfois, de petites décisions peuvent avoir des conséquences à long terme. Ruth ne savait pas que suivre Naomi en Terre d'Israël ferait d'elle l'ancêtre du plus grand roi d'Israël. Mais elle a suivi son cœur.
Rejoignez notre cours d'hébreu biblique et commencez un voyage qui aura des implications profondes, et vous offrira une profonde et durable compréhension des Saintes Ecritures.